160
|
Strive therefore to comprehend
the meaning of
“return” which hath been so explicitly revealed in the Qur’án itself, and
which none hath as yet understood. What sayest thou? If thou sayest that Muḥammad
was the “return” of the Prophets
of old, as is witnessed by this verse, His Companions must likewise be the “return” of
the bygone Companions, even as the “return” of the former people is clearly
attested by the text of the above-mentioned verses. And if thou deniest this, thou hast surely
repudiated the truth of the Qur’án, the surest testimony of God unto men. In like manner,
endeavor to grasp the
significance of “return,” “revelation,” and “resurrection,” as witnessed in
the days of the Manifestations
of the divine Essence, that thou mayest behold with thine own eyes the “return” of the
holy souls into sanctified and illumined bodies, and mayest wash away the dust of
ignorance, and cleanse the darkened self with the waters of mercy flowing
from the Source of divine Knowledge; that perchance thou mayest, through the power of God
and the light of divine guidance,
distinguish the Morn of everlasting
splendor from the darksome night of error.
|
Esforça-te,
portanto, para compreender o sentido do “regresso” que foi tão explicitamente
revelado no próprio Alcorão, e que ainda ninguém compreendeu. Que dizes tu?
Se dizes que Maomé era o retorno dos Profetas da antiguidade, conforme é
testemunhado por este versículo, os Seus Companheiros devem igualmente ser o
“regresso” dos antigos Companheiros, tal como o “regresso” das gentes antigas
está claramente provado com o texto dos versículos acima mencionados. E se
negares isto, terás certamente repudiado a verdade do Alcorão, o mais seguro
testemunho de Deus aos homens. De igual modo, esforça-te por compreender o
significado do “regresso”, “revelação” e “ressurreição”, conforme foi
testemunhado nos dias dos Manifestantes da Essência divina, para que possas
contemplar com os teus próprios olhos o “regresso” das almas santas em corpos
santificados e iluminados, e possas lavar-te do pó da ignorância e limpar-te
do ego obscuro com as águas da misericórdia que fluem da Fonte do
Conhecimento divino; para que, porventura, através do poder de Deus e da luz
da providência divina, possas distinguir a Manhã do esplendor perpétuo a
noite obscura do erro.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
sexta-feira, 26 de julho de 2019
Parágrafo 160
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário