terça-feira, 16 de julho de 2019

Parágrafo 150

150
And were they to maintain that by “divine Presence” is meant the “Specific Revelation of God,” expressed by certain Ṣúfís as the “Most Holy Outpouring,” if this be in the Essence Itself, it is evident that it hath been eternally in the divine Knowledge. Assuming the truth of this hypothesis, “attainment unto the divine Presence” is in this sense obviously possible to no one, inasmuch as this revelation is confined to the innermost Essence, unto which no man can attain. “The way is barred, and all seeking rejected.” The minds of the favorites of heaven, however high they soar, can never attain this station, how much less the understanding of obscured and limited minds.
E se eles sustentassem que por “Presença divina” se pretende significar a “Revelação Específica de Deus”, expressa por certos Sufis como a “Mais Sagrada Efusão,” se esta fosse a Própria Essência, é evidente que tem estado eternamente no Conhecimento divino. Assumindo a verdade desta hipótese, “alcançar a Presença divina”, neste sentido, não é obviamente possível para ninguém, pois esta revelação está confinada à mais íntima Essência, a qual nenhum homem pode alcançar. “O caminho está fechado e toda busca é rejeitada.” As mentes dos preferidos do céu, por muito alto que consigam voar, nunca alcançarão esta condição, e muito menos a compreensão de mentes obscuras e limitadas.

Sem comentários: