150
|
And were they to maintain
that by “divine Presence” is meant the “Specific Revelation of God,”
expressed by certain Ṣúfís as the “Most Holy Outpouring,” if this be in the Essence Itself, it
is evident that it hath been eternally in the divine Knowledge. Assuming the
truth of this hypothesis, “attainment unto the divine Presence” is in this
sense obviously possible to no one, inasmuch as this revelation is confined to the innermost Essence, unto
which no man can attain. “The way is barred, and all seeking rejected.” The
minds of the favorites of heaven, however high they soar, can never attain this station, how much less the understanding of obscured
and limited minds.
|
E se eles
sustentassem que por “Presença divina” se pretende significar a “Revelação
Específica de Deus”, expressa por certos Sufis como a “Mais Sagrada Efusão,”
se esta fosse a Própria Essência, é evidente que tem estado eternamente no
Conhecimento divino. Assumindo a verdade desta hipótese, “alcançar a Presença
divina”, neste sentido, não é obviamente possível para ninguém, pois esta
revelação está confinada à mais íntima Essência, a qual nenhum homem pode
alcançar. “O caminho está fechado e toda busca é rejeitada.” As mentes dos
preferidos do céu, por muito alto que consigam voar, nunca alcançarão esta
condição, e muito menos a compreensão de mentes obscuras e limitadas.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
terça-feira, 16 de julho de 2019
Parágrafo 150
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário