158
|
Ponder this in thine heart, that the sweet gales of divine knowledge, blowing from the meads of
mercy, may waft upon
thee the fragrance of
the Beloved’s utterance,
and cause thy soul to attain
the Riḍván of understanding.
As the wayward of
every age have failed to fathom the deeper import of these weighty and pregnant utterances, and imagined
the answer of the Prophets of God to be irrelevant to the questions they
asked them, they therefore have attributed ignorance and folly to those Essences of knowledge
and understanding.
|
Pondera
isto no teu coração, para que as doces aragens do conhecimento divino,
soprando dos prados da misericórdia, possam levar-te a fragrância das
palavras do Bem-Amado, e fazer a tua alma alcançar o Ridvan da compreensão. E
porque os rebeldes de todas as eras não foram capazes de sondar o teor mais
profundo destas palavras poderosas e fecundas, e imaginaram que a resposta do
Profetas de Deus fosse irrelevante para as questões que lhes colocaram, eles
atribuíram ignorância e loucura àquelas Essências do conhecimento e da
compreensão.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
quarta-feira, 24 de julho de 2019
Parágrafo 158
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário