sexta-feira, 5 de julho de 2019

Parágrafo 139

139
Think not that because these things have come to pass after Ḥusayn’s martyrdom, therefore all this glory hath been of no profit unto him. For that holy soul is immortal, liveth the life of God, and abideth within the retreats of celestial glory upon the Sadrih of heavenly reunion. These Essences of being are the shining Exemplars of sacrifice. They have offered, and will continue to offer up their lives, their substance, their souls, their spirit, their all, in the path of the Well-Beloved. By them, no station, however exalted, could be more dearly cherished. For lovers have no desire but the good-pleasure of their Beloved, and have no aim except reunion with Him.
Não penses que, por estas coisas terem ocorrido após o martírio de Husayn, toda a sua glória não teve qualquer proveito para ele. Essa santa alma é imortal, vive a vida de Deus, e permanece nos retiros da glória celestial no Sadrih da reunião paradisíaca. Essas Essências do ser são brilhantes Modelos do sacrifício. Ofereceram, e continuam a oferecer, as suas vidas, os seus bens, as suas almas, os seus espíritos, tudo, no caminho do Bem-Amado. Nenhuma condição, por muito exaltada que seja, pode ser mais apreciada por eles. Pois os amantes não têm qualquer desejo salvo a complacência do seu Amado, e não têm qualquer desejo salvo a reunião com Ele.

Sem comentários: