146
|
Thus with steadfast steps we may tread the Path of certitude, that perchance the
breeze that bloweth
from the meads of the good-pleasure
of God may waft upon
us the sweet savors
of divine acceptance, and cause us, vanishing mortals that we are, to attain
unto the Kingdom of everlasting
glory. Then wilt thou comprehend
the inner meaning of
sovereignty and the like, spoken of in the traditions and scriptures.
Furthermore, it is already evident and known unto thee that those things to
which the Jews and the Christians have clung, and the cavilings which they heaped upon the Beauty of Muḥammad, the same have in this day been upheld by the people of the
Qur’án, and been witnessed in their denunciations of the “Point of the
Bayán”—may the souls of all that dwell within the kingdom of divine Revelations be a sacrifice
unto Him! Behold their
folly: they utter the selfsame words, uttered by
the Jews of old, and know it not! How well and true are His words concerning
them: “Leave them to entertain themselves with their cavilings!”97
“As Thou livest, O Muḥammad! they are seized by the frenzy of their vain
fancies.”98
|
Assim,
com passos firmes podemos percorrer o Caminho da certeza, para que talvez a
brisa que sopra dos prados da complacência de Deus nos possa trazer
suavemente os doces aromas da aceitação divina, e nos faça, mortais efémeros
que somos, alcançar o Reino da glória eterna. Então compreenderás o
significado interior de soberania e outras coisas semelhantes, faladas nas
tradições e nas escrituras. Além disso, já é evidente e sabido para ti que
aquelas coisas a que os Judeus e os Cristãos se agarraram e os ardis que
acumularam sobre a Beleza de Maomé, o mesmo neste dia foi sustentado pelo
povo do Alcorão e tem sido testemunhado nas suas denúncias do “Ponto do
Bayan” – que as almas de todos os que habitam no reino das Revelações divinas
sejam sacrificadas por Ele! Vê a sua loucura! Pronunciam exactamente as
mesmas palavras proferidas pelos antigos Judeus, e não se dão conta disso!
Quão acertadas e verdadeiras são as Suas palavras sobre eles: “Deixa-os
entretidos com os seus ardis!”[97] “Enquanto viveres, ó Maomé, eles estão
possuídos pelo frenesim das suas fantasias vãs.”[98]
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
sexta-feira, 12 de julho de 2019
Parágrafo 146
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário