153
|
Strive, therefore, O my brother, to grasp the meaning of
“Resurrection,” and cleanse thine ears from the idle sayings of these rejected people. Shouldst
thou step into the realm of complete detachment, thou wilt readily testify that no day is mightier than this Day, and
that no resurrection more awful
than this Resurrection can ever be conceived. One righteous
work performed in this Day, equaleth all the virtuous acts which for myriads
of centuries men have practiced—nay, We ask forgiveness of God for such a comparison! For verily the reward which
such a deed deserveth is immensely beyond and above the estimate of men. Inasmuch as these
undiscerning and wretched
souls have failed to apprehend
the true meaning of “Resurrection” and of the “attainment unto the divine Presence,” they
therefore have remained utterly
deprived of the grace thereof. Although the sole and fundamental purpose of
all learning, and the
toil and labor thereof, is attainment
unto, and the recognition of, this station, yet they are all immersed in the pursuit of their
material studies. They deny themselves every moment of leisure, and utterly ignore Him, Who is the Essence of all learning,
and the one Object of their quest! Methinks, their lips have never touched the cup of divine Knowledge,
nor do they seem to have attained
even a dewdrop of the
showers of heavenly grace.
|
Esforça-te,
pois, ó meu irmão, para compreender o significado da “Ressurreição”, e limpa
os teus ouvidos das palavras fúteis destas pessoas rejeitadas. Se entrasses
no reino do desprendimento completo, testemunharias prontamente que nenhum
dia é mais poderoso que este Dia, e que nenhuma ressurreição mais
impressionante que este Ressurreição pode alguma ver ser imaginada. Um
trabalho justo realizado neste Dia iguala todos os actos virtuosos que os
homens praticaram durante miríades de séculos – ou melhor, pedimos perdão a
Deus por tal comparação! Pois, na verdade, a recompensa que tal acto merece
está imensamente além e acima da apreciação dos homens. Uma vez que estas
almas miseráveis e sem discernimento forma incapazes de perceber o verdadeiro
sentido da “Ressurreição” e do “alcançar a Presença divina”, elas ficaram
totalmente privadas da sua graça. Apesar do propósito único e fundamental de
toda a erudição, com toda a sua labuta e trabalhos, ser alcançar e reconhecer
esta condição, no entanto, todas elas estão imersas no prosseguimento dos
seus estudos materiais. Negam a si próprias cada momento de lazer e ignoram
completamente Aquele Que é a Essência de toda a erudição e o Objecto da sua
busca! Parece-me que os seus lábios nunca tocaram o cálice do Conhecimento
divino, nem elas parecem ter alcançado uma gota sequer das chuvas da graça
celestial.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
sexta-feira, 19 de julho de 2019
Parágrafo 153
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário