140
|
Should We wish to impart
unto thee a glimmer
of the mysteries of Ḥusayn’s
martyrdom, and reveal unto thee the fruits thereof, these pages could never suffice, nor exhaust their meaning. Our hope is that, God
willing, the breeze
of mercy may blow, and the divine Springtime clothe the tree of being with the robe of a new life; so that
we may discover the mysteries of divine Wisdom, and, through His providence,
be made independent of the knowledge of all things. We have, as yet, descried
none but a handful of souls, destitute of all renown, who have attained unto this station. Let the future
disclose what the Judgment of God will ordain, and the Tabernacle of His decree reveal. In such wise We recount unto thee the
wonders of the Cause of God, and pour out into thine ears the strains of heavenly melody, that haply thou mayest attain
unto the station of
true knowledge, and partake of the fruit thereof. Therefore, know thou of a
certainty that these Luminaries of heavenly majesty, though their dwelling be in the dust,
yet their true habitation is the seat of glory in the realms above. Though bereft of all earthly possessions, yet they
soar in the realms of
immeasurable riches. And whilst sore tried in the grip of the enemy, they are
seated on the right hand
of power and celestial dominion.
Amidst the darkness of their abasement there shineth upon them the light of unfading glory, and
upon their helplessness
are showered the tokens
of an invincible sovereignty.
|
Se
desejássemos partilhar contigo um vislumbre dos mistérios do martírio de
Husayn e revelar-te os seus frutos, estas páginas nunca seriam suficientes,
nem o seu significado se esgotaria. A Nossa esperança é que, se Deus quiser,
a brisa da misericórdia possa soprar e a Primavera divina possa revestir a
árvore do ser com a túnica de uma nova vida; para que possamos descobrir os
mistérios da Sabedoria divina, e, através da Sua providência, fiquemos
independentes do conhecimento de todas as coisas. Até agora, apenas
descrevemos um punhado de almas, destituídas de toda a fama, que alcançaram
esta condição. Deixemos que o futuro exponha aquilo que o Juízo de Deus
ordenar, e o Tabernáculo do Seu decreto revelar. Desta forma, relatamos-te as
maravilhas da Causa de Deus, e lançamos nos teus ouvidos os sons da melodia
celestial, para que, porventura, possas alcançar a condição do verdadeiro
conhecimento e partilhar dos seus frutos. Assim, tem a certeza que estes
Luminares da majestade celestial, apesar de residirem no pó, a sua verdadeira
habitação é a sede da glória nos reinos do alto. Apesar de despojados de
todos os bens terrenos, eles pairam nos reinos de riquezas imensuráveis. E
apesar de profundamente atormentador nas mãos do inimigo, eles estão sentados
à direita do poder e domínio celestiais [Mc 16:19]. Nas trevas do seu
aviltamento brilhou sobre eles a luz de glória permanente, e sobre o seu
desamparo choveram sinais de soberania invencível.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
sábado, 6 de julho de 2019
Parágrafo 140
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário