99
|
Dear friend! Now when the light of God’s
everlasting Morn is
breaking; when the radiance
of His holy words: “God is the light of the heavens and of the earth”67 is shedding illumination upon all
mankind; when the inviolability of His tabernacle is being proclaimed by His
sacred utterance:
“God hath willed to perfect His light”;68
and the Hand of omnipotence, bearing His testimony: “In His grasp He holdeth
the kingdom of all things,” is being outstretched unto all the peoples and kindreds of the earth; it behooveth us to gird up the loins of endeavor,
that haply, by the
grace and bounty of
God, we may enter the celestial City: “Verily, we are God’s,” and abide
within the exalted
habitation: “And unto Him we do return.” It is incumbent upon thee, by the
permission of God, to cleanse
the eye of thine heart from the things of the world, that thou mayest realize
the infinitude of
divine knowledge, and mayest behold Truth so clearly that thou wilt need no
proof to demonstrate His reality, nor any evidence to bear witness unto His testimony.
|
Estimado
amigo! Agora que a luz da Alvorada eterna de Deus desponta; em que o
esplendor das Sua sagradas palavras: “Deus é a luz dos céus e da terra”[67]
derrama luz sobre toda a humanidade; em que a inviolabilidade do Seu
tabernáculo é proclamada pela Sua palavra sagrada: “Deus desejou aperfeiçoar
a Sua luz”[68] e a Mão da omnipotência, trazendo o Seu testemunho: “Nos Seus
pulsos Ele segura o reino de todas as coisas”, se estende a todos os povos e
famílias da terra; compete-nos cingir os lombos dos esforços, para que, porventura, pela
graça e dádiva de Deus, possamos entrar na Cidade celestial: “Em verdade,
somos Deus” e morar nessa habitação exaltada: “E a Ele regressamos”.
Incumbe-te, com a permissão de Deus, purificar a visão do teu coração das
coisas do mundo, para que possas compreender a infinidade de conhecimento
divino, e possas contemplar a Verdade tão claramente que não necessitarás de
provas para demonstrar a Sua realidade, nem qualquer evidência para afirmar o
Seu testemunho.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
domingo, 26 de maio de 2019
Parágrafo 99
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário