75
|
In the utterances of the divine Luminaries the term
“heaven” hath been applied to many and divers things; such as the “heaven of Command,” the “heaven of
Will,” the “heaven of the divine Purpose,” the “heaven of divine Knowledge,”
the “heaven of Certitude,” the “heaven of Utterance,” the “heaven of Revelation,” the
“heaven of Concealment,”
and the like. In every instance, He hath given the term “heaven” a special meaning, the significance
of which is revealed to none save those that have been initiated into the
divine mysteries, and have drunk from the chalice of immortal life. For example, He saith: “The
heaven hath sustenance for you, and it containeth that which you are
promised”;53 whereas it is
the earth that yieldeth
such sustenance. Likewise, it hath been said: “The names come down from
heaven”; whereas they proceed out of the mouth of men. Wert thou to cleanse
the mirror of thy heart from the dust of malice, thou wouldst apprehend the meaning of the symbolic terms
revealed by the all-embracing Word of God made manifest in every Dispensation, and wouldst
discover the mysteries of divine knowledge. Not, however, until thou
consumest with the flame of utter
detachment those veils of idle
learning that are
current amongst men, canst thou behold the resplendent morn of true
knowledge.
|
Nas
palavras dos Luminares divinos, o termo “céu” tem sido aplicado a muitas e
diversas coisas, tais como “céu do Mandamento”, céu da Vontade”, “céu do propósito
Divino”, “céu do Conhecimento divino”, “céu da Certeza”, “céu da Palavra”,
“céu da Revelação”, “céu da Ocultação”, e afins. Em cada caso, Ele deu ao
termo “céu” um sentido especial, cujo significado não é revelado a ninguém
salvo àqueles que foram iniciados nos mistérios divinos e beberam do cálice
da vida eterna [Lc 22:17; Mc 10:38; Mt 26:39]. Por exemplo, Ele disse “O céu
tem sustento para vós e contém aquilo que vos foi prometido”[53], mas é a
terra que gera esse sustento. De igual modo, foi dito: “Os nomes descem do
céu”, mas eles procedem das bocas dos homens. Fosse tu limpar o espelho do
teu coração do pó da malícia, perceberias o significado dos termos simbólicos
revelados pela toda-abrangente Palavra de Deus que se manifestaram em cada
Dispensação, e descobririas os mistérios do conhecimento divino. No entanto,
enquanto não consumires com as chamas do desprendimento total aqueles véus da
sabedoria fútil que é corrente entre os homens, não poderás contemplar a
alvorada resplandecente do verdadeiro conhecimento.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
quinta-feira, 2 de maio de 2019
Parágrafo 75
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário