90
|
Great God! Notwithstanding their acceptance of the truth of
this tradition, these divines who are still doubtful of, and dispute about, the theological obscurities of their faith,
yet claim to be the exponents
of the subtleties of
the law of God, and the expounders
of the essential mysteries of His holy Word. They confidently assert that
such traditions as indicate the advent of the expected Qá’im have not yet been
fulfilled, whilst they themselves have failed to inhale the fragrance of the meaning of
these traditions, and are still oblivious of the fact that all the signs foretold have come to
pass, that the way of
God’s holy Cause hath been revealed, and the concourse of the faithful, swift as lightning,
are, even now, passing upon that way, whilst these foolish divines wait expecting to witness the
signs foretold. Say, O ye foolish ones! Wait ye
even as those before you are waiting!
|
Deus
grandioso! Não obstante a sua aceitação da verdade desta tradição, estes
sacerdotes que ainda têm dúvidas e discutem sobre as obscuridades teológicas
da sua fé, reclamam ser expoentes das subtilezas da lei de Deus, e
comentadores dos mistérios essenciais da Sua santa Palavra. Eles afirmam
confiantes que essas tradições como as que indicam o advento do esperado
Qa’im ainda não se cumpriram, apesar de eles próprios não conseguirem inalar
o perfume do significado dessas tradições e ainda estarem alheados do facto
de todos os sinais preditos terem surgido, do caminho da santa Causa de Deus
ter sido revelado, e confluência dos fiéis, veloz como um relâmpago,
atravessar está, agora mesmo, a passar nesse caminho, enquanto estes
sacerdotes imprudentes aguardam os sinais preditos. Diz: Ó insensatos!
Esperai como aqueles que esperaram antes de vós!
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
sexta-feira, 17 de maio de 2019
Parágrafo 90
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário