83
|
Gracious God! Notwithstanding the warning which, in marvelously
symbolic language and subtle allusions, hath been uttered in days past, and
which was intended to awaken the peoples of the world and to prevent them
from being deprived of their share
of the billowing
ocean of God’s grace, yet such things as have already been witnessed have
come to pass! Reference to these things hath also been made in the Qur’án, as
witnessed by this verse: “What can such expect but that God should come down
to them overshadowed with clouds?”59
A number of the divines,
who hold firmly to the letter of the Word of God, have come to regard this
verse as one of the signs of that expected resurrection which is born of
their idle fancy. This, notwithstanding
the fact that similar references have been made in most of the heavenly
Books, and have been recorded in all the passages connected with the signs of the coming
Manifestation.
|
Deus
gracioso! Não obstante o aviso que, em maravilhosa linguagem simbólica e
alusões subtis, foram proferidas nos dias passados, e que pretendia despertar
os povos do mundo e impedi-los de se privarem do seu quinhão do oceano
ondulante da graça de Deus, essas coisas que já se testemunhou no passado
voltaram a acontecer! A referência a essas coisas foi feita no Alcorão,
conforme é testemunhado por este versículo: “O que podem eles esperar senão
que Deus, encoberto de nuvens desça até eles?”[59] Um certo número de
sacerdotes que se segura firmemente à letra da Palavra de Deus, chegou a
considerar este versículo como um dos sinas da esperada ressurreição, que
nasceu da sua fantasia fútil. E isto, não obstante o facto de referências
similares terem sido feitas na maioria dos Livros celestiais, e terem sido
registadas em todas as passagens associadas com os sinais da vinda do
Manifestante.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
sexta-feira, 10 de maio de 2019
Parágrafo 83
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário