98
|
We have also heard a number of the foolish of the earth assert that the genuine
text of the heavenly Gospel doth not exist amongst the Christians, that it
hath ascended unto heaven. How grievously they have erred! How oblivious of the fact that such a statement
imputeth the gravest injustice and tyranny to a gracious and loving Providence! How could
God, when once the Daystar
of the beauty of Jesus had disappeared from the sight of His people, and
ascended unto the fourth heaven, cause His holy Book, His most great
testimony amongst His creatures, to disappear also? What would be left to
that people to cling
to from the setting of the daystar of Jesus until the rise of the sun of the
Muḥammadan Dispensation? What law could be their stay and guide? How could
such people be made the victims of the avenging wrath of God, the omnipotent Avenger? How
could they be afflicted
with the scourge of
chastisement by the heavenly King? Above all, how could the flow of the grace
of the All-Bountiful
be stayed? How could the ocean of His tender mercies be stilled? We take refuge with God, from that which
His creatures have fancied about Him! Exalted is He above their
comprehension!
|
Também ouvimos
vários loucos da terra defender que o texto genuíno do Evangelho celestial
não existe entre os Cristãos, e que teria ascendido ao céu. Quão penosamente
erraram! Quão alheados do facto de essa afirmação imputar a mais grave
injustiça e tirania à graciosa e amorosa Providência! Como poderia Deus,
depois do Sol da beleza de Jesus ter desaparecido da vista do Seu povo e
ascendido aos quarto céu (NT: alusão a uma tradição xiita; cf [2Cor 12:2]),
ter feito o Seu Livro sagrado, o Seu mais grandioso testemunho entre as Suas
criaturas, também desaparecer? O que restaria para que o povo se apoiar desde
o pôr-do-sol de Jesus até ao nascer do sol da Dispensação de Maomé? Que lei
poderia ser a sua sustento e guia? Como poderia esse povo tornar-se vítima da
ira vingativa de Deus, o Vingador omnipotente? Como poderiam eles ser
atormentados com azorrague do castigo pelo Rei celestial? Acima de tudo, como
poderia manter-se o fluxo da graça do Todo-Generoso? Como poderia acalmar-se
o oceano das Suas ternas misericórdias? Refugiamo-Nos em Deus, daquilo que as
Suas criaturas fantasiam sobre Ele! Exaltado seja Ele acima da sua
compreensão!
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
sábado, 25 de maio de 2019
Parágrafo 98
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário