226
|
In another passage He likewise saith: “And if ye be in doubt as to that
which We have sent down to Our Servant, then produce a Súrah like it, and summon your witnesses,
beside God, if ye are men of truth.”155 Behold, how lofty is the station, and how consummate the virtue, of these verses which He hath
declared to be His
surest testimony, His
infallible proof, the evidence of His all-subduing power, and a revelation of the potency of His will. He,
the divine King,
hath proclaimed the undisputed supremacy of the verses of His Book over all things that testify to His truth. For
compared with all other proofs and tokens, the divinely revealed verses shine as the sun, whilst all others are as
stars. To the peoples of the world they are the abiding testimony, the incontrovertible proof, the shining light of the ideal King. Their
excellence is unrivaled, their virtue nothing can surpass. They are the treasury of the divine pearls and the depository of the divine
mysteries. They constitute the indissoluble Bond, the firm Cord, the
‘Urvatu’l-Vuthqá, the inextinguishable Light. Through them floweth the
river of divine knowledge, and gloweth the fire of His ancient and consummate
wisdom. This is the fire which, in one and the same moment, kindleth the flame of love
in the breasts of the faithful, and induceth the chill of heedlessness in the heart
of the enemy.
|
De igual modo, noutra passagem, Ele diz: “E se
tiveres dúvidas quanto àquilo que enviámos ao Nosso Servo, então produz um
Sura semelhante, e chama as tuas testemunhas, salvo Deus, se sois homens de
verdade.”[155] Observa quão sublime é a condição e quão consumada é a virtude
destes versículos que Ele declarou serem o Seu mais seguro testemunho, a Sua
prova infalível, a evidência do Seu poder que tudo subjuga, e uma revelação
do poder da Sua vontade. Ele, o Rei divino, proclamou a supremacia
indiscutível dos versículos do Seu Livro sobre todas as coisas que comprovam
a Sua verdade. Porque comparados com todas as outras provas e sinais, os
versículos divinamente revelados brilham como o sol, enquanto todas as outras
são como estrelas. Para os povos do mundo, eles são o testemunho permanente,
a prova incontornável, a luz brilhante do Rei ideal. A sua excelência não tem
rival, a sua virtude nada pode superar. São o tesouro de pérolas divinas e o
depósito de mistérios divinos. Constituem o Laço indissolúvel, o Cordão
forte, o ‘Urvatu’l-Vuthqá, a Luz inextinguível. Através deles flui o
rio do conhecimento divino, arde o fogo da Sua sabedoria antiga e consumada.
Este é o fogo que, ao mesmo tempo, acende a chama do amor no peito dos fiéis
e causa o frio da negligência no coração do inimigo.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
segunda-feira, 30 de setembro de 2019
Parágrafo 226
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário