segunda-feira, 2 de setembro de 2019

Parágrafo 198

198
By virtue of this station, they have claimed for themselves the Voice of Divinity and the like, whilst by virtue of their station of Messengership, they have declared themselves the Messengers of God. In every instance they have voiced an utterance that would conform to the requirements of the occasion, and have ascribed all these declarations to Themselves, declarations ranging from the realm of divine Revelation to the realm of creation, and from the domain of Divinity even unto the domain of earthly existence. Thus it is that whatsoever be their utterance, whether it pertain to the realm of Divinity, Lordship, Prophethood, Messengership, Guardianship, Apostleship or Servitude, all is true, beyond the shadow of a doubt. Therefore, these sayings which We have quoted in support of Our argument must be attentively considered, that the divergent utterances of the Manifestations of the Unseen and Daysprings of Holiness may cease to agitate the soul and perplex the mind.
Devido à sua condição, eles afirmaram ser sua a Voz da Divindade e outras coisas semelhantes, embora devido à sua condição de Mensageiros, declararam ser Mensageiro de Deus. Em todas as circunstâncias, eles expressaram palavras que estavam conformes com os requisitos da ocasião e atribuíram todas estas declarações a Si próprios, declarações que se estendem do reino da Revelação divina até ao reino da criação, e do domínio da Divindade até ao domínio da existência terrena. Assim é que, qualquer que seja a sua palavra, quer pertença ao reino da Divindade, do Domínio, da condição Profética, da condição de Mensageiro, da Guardiania, do Apostolado ou de Servidor, tudo isto é verdade, sem qualquer sombra de dúvida. Por esse motivo, estas declarações que citámos em apoio do nosso argumento devem ser consideradas atentamente, para que as palavras divergentes dos Manifestantes do Invisível e as Alvoradas da Santidade deixem de agitar as almas e confundir as mentes.

Sem comentários: