quinta-feira, 12 de setembro de 2019

Parágrafo 208

208
Among the sciences which this pretender hath professed is that of alchemy. We cherish the hope that either a king or a man of preeminent power may call upon him to translate this science from the realm of fancy to the domain of fact and from the plane of mere pretension to that of actual achievement. Would that this unlearned and humble Servant, who never laid any pretension to such things, nor even regarded them as the criterion of true knowledge, might undertake the same task, that thereby the truth might be known and distinguished from falsehood. But of what avail! All this generation could offer Us were wounds from its darts, and the only cup it proffered to Our lips was the cup of its venom. On our neck We still bear the scar of chains, and upon Our body are imprinted the evidences of an unyielding cruelty.
Entre as ciências que este fingidor preconizava está a alquimia. Nutrimos a esperança de que um rei ou um homem de poder preeminente possam chamá-lo a traduzir esta ciência do reino da fantasia para o domínio dos factos, e do plano da mera pretensão para o da realização concreta. Que este Servo humilde e sem instrução, que nunca teve qualquer pretensão a essas coisas, nem sequer as considerou um critério de verdadeiro conhecimento, possa empreender a mesma tarefa, para que desse modo, a verdade possa ser conhecida e distinguir-se da falsidade. Mas, para que serviria? Tudo o que esta geração nos pôde oferecer foram as feridas das suas flechas, e o único cálice oferecido aos Nossos lábios foi o cálice do seu veneno. No Nosso pescoço ainda temos a cicatriz das correntes e no Nosso corpo estão marcadas as evidências de uma crueldade inflexível.

Sem comentários: