208
|
Among the sciences which this pretender
hath professed is that of alchemy. We cherish the hope that either a king or
a man of preeminent power may call upon him to translate this science from
the realm of fancy to
the domain of fact and from the plane of mere pretension to that of actual
achievement. Would that this unlearned and humble Servant, who never laid any
pretension to such things, nor even regarded them as the criterion of true
knowledge, might undertake the same task, that thereby the truth might be
known and distinguished from falsehood. But of what avail! All this generation
could offer Us were wounds from its darts, and the only cup it proffered to Our
lips was the cup of its venom. On our neck We still bear the scar of chains,
and upon Our body are imprinted the evidences of an unyielding cruelty.
|
Entre as ciências que este fingidor preconizava está
a alquimia. Nutrimos a esperança de que um rei ou um homem de poder preeminente
possam chamá-lo a traduzir esta ciência do reino da fantasia para o domínio
dos factos, e do plano da mera pretensão para o da realização concreta. Que
este Servo humilde e sem instrução, que nunca teve qualquer pretensão a essas
coisas, nem sequer as considerou um critério de verdadeiro conhecimento,
possa empreender a mesma tarefa, para que desse modo, a verdade possa ser
conhecida e distinguir-se da falsidade. Mas, para que serviria? Tudo o que
esta geração nos pôde oferecer foram as feridas das suas flechas, e o único
cálice oferecido aos Nossos lábios foi o cálice do seu veneno. No Nosso
pescoço ainda temos a cicatriz das correntes e no Nosso corpo estão marcadas
as evidências de uma crueldade inflexível.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
quinta-feira, 12 de setembro de 2019
Parágrafo 208
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário