219
|
Wherefore, O my friend, it behooveth Us to exert the
highest endeavor to attain unto that City, and,
by the grace of God and His loving-kindness, rend asunder the “veils of glory”; so that, with
inflexible steadfastness, we may sacrifice our drooping souls in the path of
the New Beloved. We should with tearful eyes, fervently and repeatedly,
implore Him to grant us the favor of that grace. That city is none other than
the Word of God revealed in every age and dispensation. In the days of Moses it was the
Pentateuch; in the days of Jesus
the Gospel; in the days of Muḥammad
the Messenger of God the Qur’án; in this day the Bayán; and in the dispensation of Him Whom
God will make manifest His own Book—the Book unto which all the Books of
former Dispensations must needs be referred, the Book which standeth amongst
them all transcendent and supreme. In these cities spiritual sustenance is
bountifully provided, and incorruptible delights have been ordained. The food they bestow is the bread of
heaven, and the Spirit they impart
is God’s imperishable blessing. Upon detached souls they bestow the gift of Unity,
enrich the destitute, and offer the cup of knowledge unto them who wander in
the wilderness of ignorance. All the guidance, the blessings, the learning,
the understanding,
the faith, and certitude, conferred upon all that is in heaven and on earth,
are hidden and treasured within these Cities.
|
Por isso, é meu amigo, incumbe-Nos exercer o maior
esforço para alcançar essa cidade, e, pela graça de Deus e Sua benevolência,
rasgar os “véus da glória”; para que, com firmeza inflexível, possamos
sacrificar as nossas almas tombadas no caminho do Novo Amado. Com os olhos
cheios de lágrimas, devemos implorar-Lhe, repetida e fervorosamente, que nos
conceda o favor dessa graça. Essa cidade não é senão o Verbo de Deus revelado
em cada era e dispensação. Nos dias de Moisés, foi o Pentateuco; nos dias de
Jesus, o Evangelho; nos dias de Maomé, o Mensageiro de Deus, o Alcorão; e
neste dia o Bayán; e na dispensação d’Aquele que Deus tornará Manifesto, o
Seu próprio Livro – o Livro ao qual todos os Livros das dispensações
anteriores devem necessariamente referir-se, o Livro que se destaca entre
todos como transcendente e supremo. Nestas cidades, o sustento espiritual é
caridosamente providenciado, e encantos incorruptíveis foram decretados. O
alimento que eles concedem é o pão do céu [Sl 105:40; Jo 6:51] e o Espírito
que dão a conhecer é a bênção imperecível de Deus. Às almas desprendidas
conferem a dádiva da Unidade, enriquecem os destituídos, e oferecem o cálice
do conhecimento aos que vagueiam no deserto da ignorância. Toda a guia,
bênçãos, erudição, compreensão, fé e certeza, conferidos a tudo o que está no
céu e na terra, está oculto e entesourado nestas Cidades.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
segunda-feira, 23 de setembro de 2019
Parágrafo 219
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário