205
|
In this day, they that are submerged
beneath the ocean of ancient Knowledge, and dwell within the ark of divine wisdom, forbid the
people such idle
pursuits. Their shining breasts are, praise be to God, sanctified from every
trace of such learning,
and are exalted above such grievous
veils. We have consumed this densest of all veils with the fire of the love
of the Beloved—the veil referred to in the saying: “The most grievous of all veils is
the veil of knowledge.” Upon its ashes, We have reared the tabernacle of
divine knowledge. We have, praise be to God, burned the “veils of glory” with
the fire of the beauty of the Best-Beloved. We have driven from the human
heart all else but Him Who is the Desire of the world, and glory therein. We cleave to no knowledge but
His Knowledge, and set our hearts on naught save the effulgent glories of His light.
|
Neste dia, os que estão imersos no oceano do
Conhecimento antigo e habitam na arca da sabedoria divina, proíbem ao povo
esses estudos fúteis. Os seus corações brilhantes, louvado seja Deus, estão
santificados de qualquer traço desse conhecimento e exaltados acima desses
pesados véus. Consumimos este que é o mais denso de todos os véus com o fogo
do amor do Amado – o véu referido nas palavras “O mais penoso de todos os
véus é o véu do conhecimento.” Sobre as suas cinzas erguemos o tabernáculo do
conhecimento divino. Queimámos, louvado seja Deus, os “véus da glória” como
fogo da beleza do Bem-Amado. Tirámos do coração humano tudo excepto Aquele
que é o Desejo do mundo e nele Nos glorificámos. Segurámo-nos a nenhum
conhecimento, salvo o Seu conhecimento, e colocámos os nossos corações em
nada salvo as glórias fulgurantes da Sua luz.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
segunda-feira, 9 de setembro de 2019
Parágrafo 205
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário