71
|
Likewise, ere the beauty of Muḥammad was unveiled, the signs of the visible heaven were
made manifest. As to the signs of the invisible heaven, there appeared four
men who successively announced unto the people the joyful tidings of the rise
of that divine Luminary. Rúz-bih, later named Salmán, was honored by being in
their service. As the end of one of these approached, he would send Rúz-bih
unto the other, until the fourth who, feeling his death to be nigh, addressed
Rúz-bih saying: “O Rúz-bih! when thou hast taken up my body and buried it, go
to Ḥijáz for there the Daystar of Muḥammad will arise. Happy art thou[MO1] , for thou shalt behold His
face!”
|
De igual
modo, antes da beleza de Maomé se ter revelado, os sinais do céu visível
tornaram-se manifestos. Quanto aos sinais no céu invisível, surgiram quatro
homens que sucessivamente anunciaram ao povo as felizes boas-novas da
ascensão desse Luminar divino. Ruz-Bih, mais tarde chamado Salman, teve a honra
de estar ao seu serviço. Quando o fim de um destes se aproximava, ele enviava
Ruz-Bih ao seguinte, até ao quarto que, sentindo a morte aproximar-se, se
dirigiu a Ruz-Bih, dizendo: “Ó Ruz-Bih! Quanto levares o meu corpo e o
tiveres sepultado, vai a Hijaz pois o Sol de Maomé vai levantar-se. Feliz
sejas, pois contemplarás a Sua face!”
|
[MO1]Bem aventurada (JFA)
Feliz de ti (capuchinhos)
Deut 33:29
Feliz de ti (capuchinhos)
Deut 33:29
Sem comentários:
Enviar um comentário