56
|
Were you to ponder, but for a while, these utterances in your heart,
you would surely find the portals of understanding unlocked before your face, and would behold all
knowledge and the mysteries thereof unveiled before your eyes. Such things take place only that the
souls of men may develop and be delivered from the prison-cage of self and
desire. Otherwise, that ideal King hath, throughout eternity, been in His Essence
independent of the comprehension
of all beings, and will continue, forever, in His own Being to be exalted
above the adoration of every soul. A single breeze of His affluence doth suffice to adorn all mankind with
the robe of wealth;
and one drop out of the ocean of His bountiful grace is enough to confer upon all beings the glory of
everlasting life. But inasmuch
as the divine Purpose hath decreed that the true should be known from the
false, and the sun from the shadow, He hath, therefore, in every season sent
down upon mankind the showers of tests from His realm of glory.
|
Fosses tu
ponderar estas palavras no teu coração, apenas por um momento, encontrarias
certamente os portais do entendimento abertos perante a tua face, e
contemplarias todo o conhecimento e seus mistérios desvendados perante os
teus olhos. Essas coisas acontecem apenas para que as almas dos homens se
possam desenvolver da cela-prisão do ego e do desejo. Por outro lado, ao
longo da eternidade, aquele Rei ideal tem sido na Sua Essência, independente
da compreensão de todos os seres, e continuará eternamente, no Seu próprio
Ser enaltecido acima da adoração de toda a alma [Job 36:26; Is 55:8-9; Sl
147:5]. Uma única briza da Sua abundância é suficiente para adornar toda a
humanidade com a túnica da riqueza; uma gota do oceano da Sua graça caridosa
é suficiente para conferir a todos os seres a glória da vida eterna. Mas uma
vez que o Propósito divino decretou que a verdade deve ser distinguida da
falsidade, e o sol da sombra, Ele em todas as eras tem feito cair sobre a
humanidade as chuvas dos testes do Seu reino de glória.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
sábado, 13 de abril de 2019
Parágrafo 56
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário