68
|
After Him came Moses, He Who held converse with God. The soothsayers of His time
warned Pharaoh in
these terms: “A star hath risen in the heaven, and lo! it foreshadoweth the
conception of a Child Who holdeth your fate and the fate of your people in
His hand.” In like manner, there appeared a sage who, in the darkness of the night, brought tidings of joy unto the
people of Israel, imparting
consolation to their souls, and assurance to their hearts. To this testify
the records of the sacred books. Were the details to be mentioned, this
epistle would swell
into a book. Moreover, it is not Our wish to relate the stories of the days
that are past. God is Our witness that what We even now mention is due solely
to Our tender affection for thee, that haply the poor of the earth may attain the shores
of the sea of wealth, the ignorant be led unto the ocean of divine knowledge,
and they that thirst for understanding
partake of the Salsabíl of divine wisdom. Otherwise, this servant regardeth
the consideration of such records a grave mistake and a grievous transgression.
|
E depois
dele veio Moisés, Aquele que falou com Deus. Os adivinhos do Seu tempo
avisaram o Faraó nestes termos: “Surgiu uma estrela e vede! Prenuncia a
concepção de uma Criança que tem o teu destino e o destino do teu povo na Sua
mão”. De igual modo, apareceu um sábio que, na escuridão da noite, trouxe
boas-novas de alegria ao povo de Israel, dando consolação às suas almas e
segurança aos seus corações. Disto dão testemunho os registos dos livros
sagrados. Se os detalhes fossem mencionados, esta epístola tornar-se-ia um
livro. Além disso, não é Nosso desejo relatar as histórias dos dias que são
passado. Deus é Nossa testemunha que, mesmo agora, apenas o mencionamos
devido ao nosso carinho por ti, para que, porventura, os pobres na terra
possam alcançar as praias do mar da riqueza, os ignorantes sejam conduzidos
ao oceano do conhecimento divino, e aqueles que estão sequiosos por
entendimento partilhem do Salsabil [Gn 2:10] da sabedoria divina. De outra
forma, este servo vê a consideração por tais registos como um erro grave e
uma transgressão séria.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
quinta-feira, 25 de abril de 2019
Parágrafo 68
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário