52
|
In like manner, reflect how the elevated
heavens of the Dispensations of the past have, in the right hand of power,
been folded together, how the heavens of divine Revelation have been raised
by the command of
God, and been adorned by the sun, the moon, and stars of His wondrous commandments. Such are the
mysteries of the Word of God, which have been unveiled and made manifest, that haply thou mayest
apprehend the morning
light of divine guidance, mayest quench, by the power of reliance and renunciation,
the lamp of idle fancy,
of vain imaginings,
of hesitation, and doubt, and mayest kindle, in the inmost chamber of thine
heart, the newborn light of divine knowledge and certitude.
|
De igual
modo, reflecte como os elevados céus das Dispensações do passado, foram
dobradas na mão direita do poder, como os céus da Revelação divina se
ergueram com o mandamento de Deus e foram adornados pelo sol, pela lua e
pelas estrelas dos Seus maravilhosos mandamentos. Esses são os mistérios do
Mundo de Deus, que foram dados a conhecer e tornados manifestos, para que,
porventura, possais captar a luz matinal da orientação divina, com o poder
da confiança e da renúncia, possais apagar a lâmpada das fantasias fúteis,
das imaginações frívolas, da hesitação, da dúvida, e possais acender no mais
íntimo do vosso coração, a recém-nascida luz do conhecimento e certeza
divinas.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
terça-feira, 9 de abril de 2019
Parágrafo 52
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário