193
|
It hath ever been evident that all these
divergences of utterance
are attributable to differences of station. Thus, viewed from the standpoint of their oneness and sublime
detachment, the attributes of Godhead, Divinity, Supreme Singleness, and Inmost Essence, have been and are applicable to
those Essences of
being, inasmuch
as they all abide on
the throne of divine Revelation, and are established upon the seat of divine
Concealment. Through their appearance the Revelation of God is made manifest, and by their
countenance the
Beauty of God is revealed. Thus it is that the accents of God Himself have been heard uttered by these Manifestations of the divine Being.
|
Foi sempre evidente que todas estas divergências de
expressão são atribuíveis às diferenças de condição. Assim, vistos da
perspectiva da sua unicidade e desprendimento sublime, os atributos de
Deidade, Divindade, Suprema Singularidade e Essência mais Íntima, foram
atribuídos e são aplicáveis a essas Essências do ser, na medida em que todos
eles habitam no trono da Revelação divina, e estão estabelecidos no lugar da
Ocultação divina. Através do seu aparecimento, a Revelação de Deus
manifesta-se, e pelo seu semblante a Beleza de Deus é revelada. Assim é que
as palavras do Próprio Deus foram ouvidas sendo proferidas por estes
Manifestantes do Ser divino.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
quarta-feira, 28 de agosto de 2019
Parágrafo 193
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário