domingo, 4 de agosto de 2019

Parágrafo 169

169
Therefore, those who in every subsequent Dispensation preceded the rest of mankind in embracing the Faith of God, who quaffed the clear waters of knowledge at the hand of the divine Beauty, and attained the loftiest summits of faith and certitude, these can be regarded, in name, in reality, in deeds, in words, and in rank, as the “return” of those who in a former Dispensation had achieved similar distinctions. For whatsoever the people of a former Dispensation have manifested, the same hath been shown by the people of this latter generation. Consider the rose: whether it blossometh in the East or in the West, it is nonetheless a rose. For what mattereth in this respect is not the outward shape and form of the rose, but rather the smell and fragrance which it doth impart.
Assim, aqueles que em cada Dispensação seguinte precederam o resto da humanidade na adesão à Fé de Deus, que sorveram as águas cristalinas do conhecimento das mãos da Beleza divina, e alcançaram os mais sublimes cumes da fé e da certeza, estes podem ser vistos, em nome, em realidade, em actos, em palavras e em condição como o “regresso” daqueles que numa Dispensação anterior alcançaram distinção semelhante. Pois tudo o que o povo de uma Dispensação anterior manifestou, o mesmo foi mostrado pelo povo desta última geração. Considera a rosa: quer floresça no Oriente ou no Ocidente, é, ainda assim, uma rosa. Pois o que importa neste assunto, não é o aspecto exterior ou a forma da rosa, mas antes o aroma e perfume que exala.

Sem comentários: