sexta-feira, 9 de agosto de 2019

Parágrafo 174

174
Even as in the “Beginning that hath no beginnings” the term “last” is truly applicable unto Him who is the Educator of the visible and of the invisible, in like manner, are the terms “first” and “last” applicable unto His Manifestations. They are at the same time the Exponents of both the “first” and the “last.” Whilst established upon the seat of the “first,” they occupy the throne of the “last.” Were a discerning eye to be found, it will readily perceive that the exponents of the “first” and the “last,” of the “manifest” and the “hidden,” of the “beginning” and the “seal” are none other than these holy Beings, these Essences of Detachment, these divine Souls. And wert thou to soar in the holy realm of “God was alone, there was none else besides Him,” thou wilt find in that Court all these names utterly non-existent and completely forgotten. Then will thine eyes no longer be obscured by these veils, these terms, and allusions. How ethereal and lofty is this station, unto which even Gabriel, unshepherded, can never attain, and the Bird of Heaven, unassisted, can never reach!
Tal como no “Princípio que não teve princípio”, o termo “último é verdadeiramente aplicável Àquele que é o Educador do visível e do invisível, tal como os termos “primeiro” e “último” são aplicáveis aos Seus Manifestantes. Eles são simultaneamente, os Expoentes do “primeiro” e do “último” [Is 41:4; 44:6; 48:12; Hb 7:3]. Apesar de instalados no lugar do “primeiro”, eles ocupam o trono do “último”. Se se encontrasse um olhar perspicaz, perceberia prontamente que os expoentes do “primeiro” e do “último”, do “manifesto” e do “oculto”, do “princípio” e do “selo” não são outros senão estes Seres santos, estas Essências do Desprendimento, estas Almas divinas. E se te elevares ao reino sagrado de “Deus estava só, nada existia salvo Ele,” encontrarás nessa Corte todos estes nomes absolutamente não-existentes e completamente esquecidos. Então os teus olhos já não estarão obscurecidos por esses véus, estes termos e alusões. Quão etérea e sublime é esta condição, à qual Gabriel, sem guia, nunca poderá alcançar, e a Ave-do-paraíso, sem ajuda, nunca poderá atingir!

Sem comentários: