167
|
Likewise, these souls, through the potency of the Divine
Elixir, traverse, in the twinkling of an eye, the world of dust and advance
into the realm of holiness; and with one step cover the earth of limitations
and reach the domain of the Placeless. It behooveth thee to exert thine utmost to attain unto this Elixir which, in one fleeting breath, causeth
the west of ignorance to reach the east of knowledge, illuminates the
darkness of night with the resplendence
of the morn, guideth
the wanderer in the
wilderness of doubt to the wellspring of the Divine Presence and Fount of
certitude, and conferreth upon mortal souls the honor of acceptance into the
Riḍván of immortality. Now, could this gold be thought to be copper, these
people could likewise
be thought to be the same as before they were endowed with faith.
|
De igual
modo, estas almas, através do poder do Elixir Divino, atravessaram o mundo do
pó, num piscar de olhos, e avançaram para o reino da santidade; e, com um
único passo, ultrapassaram as limitações terrenas cobriram a terra das
limitações e alcançaram as terras sem local. Incumbe-te exercer o teu máximo
para alcançar este Elixir que, num sopro fugaz, faz o ocidente da ignorância
atingir o oriente do conhecimento, ilumina a escuridão da noite com o
esplendor da alvorada, guia o viajante no deserto da dúvida à nascente da
Presença Divina e à Fonte da certeza, e confere às almas mortais a honra da
aceitação no Ridvan da imortalidade. Agora, se este ouro pudesse ser
considerado cobre, estas pessoas poderiam igualmente ser consideradas as
mesmas que eram antes de estarem dotadas de fé.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
sexta-feira, 2 de agosto de 2019
Parágrafo 167
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário