123
|
Nay, by “trumpet” is meant the trumpet-call of Muḥammad’s
Revelation, which was sounded in the heart of the universe, and by
“resurrection” is meant
His own rise to
proclaim the Cause of God. He bade the erring and wayward arise and speed out of the sepulchers of
their bodies, arrayed them with the beauteous robe of faith, and quickened them with the breath
of a new and wondrous life. Thus at the hour when Muḥammad, that divine
Beauty, purposed to unveil
one of the mysteries hidden in the symbolic terms “resurrection,” “judgment,”
“paradise,” and “hell,” Gabriel,
the Voice of Inspiration, was heard saying: “Erelong will they wag their heads at Thee,
and say, ‘When shall this be?’ Say: ‘Perchance it is nigh.’”85 The implications of this verse alone suffice the peoples of the world, were
they to ponder it in their hearts.
|
Pelo
contrário, por “trombeta” pretende-se significar o clamor da trombeta da Revelação
de Maomé, que soou no coração do universo, e por “ressurreição” pretende-se
dizer o Seu próprio surgimento para proclamar a Causa de Deus. Ele fez o
pecador e o rebelde levantarem-se e sair apressadamente do sepulcro dos seus
corpos, revestiu-os com a bela túnica da fé, e despertou-os com o sopro de
uma vida nova e maravilhosa. Assim, na hora em que Maomé, essa Beleza divina,
propôs revelar um dos mistérios ocultos nos termos simbólicos “ressurreição”,
“juízo”, “paraíso” e “inferno”, Gabriel, a Voz da Inspiração, foi escutado a
dizer: “Em breve, eles voltarão a cabeça para Ti, e dirão ‘Quando acontecerá
isso?’ Diz: ‘Possivelmente está próximo’”[85]. As implicações deste
versículo, só por si, são suficientes para os povos do mundo, fossem eles ponderar
isso nos seus corações.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
quarta-feira, 19 de junho de 2019
Parágrafo 123
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário