114
|
Furthermore, by sovereignty is meant the all-encompassing, all-pervading power which is inherently exercised
by the Qá’im whether or not He appear to the world clothed in the majesty of
earthly dominion.
This is solely dependent upon the will and pleasure of the Qá’im Himself. You
will readily recognize that the terms sovereignty, wealth, life, death,
judgment and resurrection, spoken of by the scriptures of old, are not what
this generation hath conceived and vainly imagined. Nay, by sovereignty is meant that sovereignty which in every
dispensation resideth within, and is exercised by, the person of the
Manifestation, the Daystar
of Truth. That sovereignty is the spiritual ascendancy which He exerciseth to
the fullest degree over all that is in heaven and on earth, and which in due
time revealeth itself to the world in direct proportion to its capacity and
spiritual receptiveness, even as the sovereignty of Muḥammad, the Messenger
of God, is today apparent and manifest amongst the people. You are well aware of what befell His
Faith in the early days of His dispensation. What woeful sufferings did the
hand of the infidel and erring, the divines of that age
and their associates, inflict upon that spiritual Essence, that most pure and holy
Being! How abundant the thorns
and briars which they
have strewn over His path! It is evident that wretched generation, in their
wicked and satanic fancy, regarded every injury to that immortal Being as a
means to the attainment of an abiding felicity; inasmuch as the recognized divines of that age, such as ‘Abdu’lláh-i-Ubayy,
‘Abú-‘Ámir, the hermit, Ka‘b-Ibn-i-Ashraf, and Naḍr-Ibn-i-Ḥárith,
all treated Him as an impostor, and pronounced Him a lunatic and a
calumniator. Such sore
accusations they brought against Him that in recounting them God forbiddeth
the ink to flow, Our pen to move, or the page to bear them. These malicious
imputations provoked the people to arise and torment Him. And how fierce that
torment if the divines
of the age be its chief instigators, if they denounce Him to their followers,
cast Him out from their midst, and declare Him a miscreant! Hath not the same befallen this
Servant, and been witnessed by all?
|
Além
disso, por soberania pretende-se significar o poder que tudo-envolve e
tudo-impregna, e que é inerentemente exercido pelo Qa’im, quer Ele pareça ao
mundo estar, ou não, vestido com a majestade do domínio terreno. Isto apenas
depende da vontade e agrado do Próprio Qa’im. Reconhecerás prontamente que os
termos soberania, riqueza, vida, morte, julgamento e ressurreição referidos
pelas escrituras do passado não são o que esta geração concebeu ou imaginou
em vão. Pelo contrário, por soberania pretende-se significar aquela soberania
que em toda a dispensação reside na pessoa do Manifestante e é exercida por
ele. Essa soberania é a ascendência espiritual que Ele exerce no mais alto
grau sobre tudo o que está no céu e na terra, e que no devido momento, se
revela ao mundo na proporção directa da sua capacidade e receptividade
espiritual, assim como a soberania de Maomé, o Mensageiro de Deus, é hoje
aparente e manifesta entre o povo. Estás bem ciente do que aconteceu à Sua Fé
nos primeiros dias da Sua dispensação. Que lastimáveis sofrimentos infligiram
as mãos dos infiéis e pecadores, os sacerdotes dessa época e seus
companheiros naquela Essência espiritual, aquele Ser puro e santo! Quão
abundantes os espinhos e os abrolhos [Jz 8:7; Is 5:6; 7:23; 9:18; 32:13; Hb
6:8] que espelharam no Seu caminho! É evidente que aquela geração perversa,
na sua fantasia satânica e malvada, considerava cada injúria àquele Ser
imortal como um meio para alcançar a felicidade permanente; e como tal, os
sacerdotes reconhecidos dessa época, tais como ‘Abdu’lláh-i-Ubayy,
‘Abú-‘Ámir, o eremita, Ka‘b-Ibn-i-Ashraf, e Naḍr-Ibn-i-Ḥárith,
todos O trataram como um impostor e O declararam lunático e caluniador. Tão
dolorosas acusações foram feitas contra Ele, que ao relatá-las Deus proíbe
que a tinta flua, que a Nossa pena se mova ou que a página as sustente. Estas
acusações maliciosas fizeram o povo levantar-se e atormenta-Lo. E como era
feroz esse tormento se os sacerdotes da época eram os seus principais instigadores,
se O denunciavam aos seus seguidores, se O expulsavam do seu meio, e O
declaravam herege! Não sucedeu o mesmo a este Servo e foi testemunhado por
todos?
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
segunda-feira, 10 de junho de 2019
Parágrafo 114
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário