42
|
It is unquestionable that in every succeeding
Revelation the “sun” and “moon” of the teachings, laws, commandments, and
prohibitions which have been established in the preceding Dispensation, and
which have overshadowed the people of that age, become darkened, that is, are
exhausted, and cease to exert their influence. Consider now, had the people
of the Gospel recognized the meaning of the symbolic terms “sun” and “moon,”
had they sought, unlike the froward
and perverse, enlightenment
from Him Who is
the Revealer of divine knowledge, they would have surely comprehended
the purpose of these terms, and would not have become afflicted and oppressed by the darkness of their selfish
desires. Yea, but since they have failed to acquire true knowledge from its
very Source, they have perished in the perilous vale of waywardness and misbelief. They still have
not awakened to perceive that all the signs foretold have been made manifest, that the
promised Sun hath risen above the horizon of divine Revelation, and that the
“sun” and “moon” of the teachings, the laws, and learning of a former Dispensation have
darkened and set.
|
É
inquestionável que em cada Revelação sucessiva o “sol” e a “lua” dos
ensinamentos, leis, mandamentos e proibições que fora estabelecidas na
Dispensação precedente, e que ofuscaram o povo da época, se obscureceram,
isto é, se esgotaram e deixaram de exercer a sua influência. Considera agora,
se o povo do Evangelho tivesse reconhecido o significado simbólico dos termos
“sol” e “lua”, se eles tivessem, ao contrário do rebelde e do perverso,
procurado esclarecimento d’Aquele que é o Revelador do conhecimento divino,
eles teriam certamente compreendido o propósito desses termos, e não teriam
sido atormentados ou oprimidos pelas trevas dos desejos egoístas. Certamente!
Mas como não conseguiram adquirir verdadeiro conhecimento da sua própria
Fonte, eles pereceram no perigoso vale da obstinação e da heresia. Ainda não
acordaram para perceber que todos os sinais preditos se tornaram manifestos,
que o prometido Sol se ergueu no horizonte da Revelação divina, e que o “sol”
e a “lua” dos ensinamentos, das leis e conhecimento da Dispensação anterior
se obscureceram e ocultaram.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
sábado, 30 de março de 2019
Parágrafo 42
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário