40
|
Moreover, in the traditions the terms “sun”
and “moon” have been applied to prayer and fasting, even as it is said:
“Fasting is illumination, prayer is light.” One day, a well-known divine came to visit Us.
While We were conversing with him, he referred to the above-quoted tradition.
He said: “Inasmuch as
fasting causeth the heat of the body to increase, it hath therefore been likened unto the light of
the sun; and as the prayer of the night-season refresheth man, it hath been
compared unto the radiance
of the moon.” Thereupon
We realized that that poor man had not been favored with a single drop of the ocean of true
understanding, and had strayed
far from the Burning Bush
of divine wisdom. We then politely observed to him saying: “The
interpretation your honor hath given to this tradition is the one current
amongst the people. Could it not be interpreted differently?” He asked Us:
“What could it be?” We made reply: “Muḥammad, the
Seal of the Prophets, and the most distinguished of God’s chosen Ones,
hath likened the Dispensation of the Qur’án unto heaven, by reason of its loftiness, its paramount influence, its
majesty, and the fact that it comprehendeth all religions. And as the sun and moon constitute
the brightest and most prominent luminaries in the heavens, similarly in the
heaven of the religion of God two shining orbs have been ordained—fasting and prayer. ‘Islám is heaven;
fasting is its sun, prayer, its moon.’”
|
Além
disso, nas tradições os termos “sol” e “lua” têm sido aplicados à oração e ao
jejum, tal como foi dito: “O jejum é a iluminação, a oração é a luz”. Um dia,
um religioso bem conhecido veio visitar-Nos. Quando estávamos a conversar,
ele referiu a tradição acima citada. Disse: “Uma vez que o jejum faz aumentar
o calor do corpo, foi portanto, comparado à luz o sol; e porque a oração no
período da noite refresca o homem, foi comparada ao brilho da lua”.
Consequentemente, compreendemos que aquele pobre homem não tinha sido
favorecido com uma única gota do oceano da verdadeira compreensão e se tinha
afastado da Sarça-ardente [Ex 2:3] da sabedoria divina. Depois fizemos-lhe
delicadamente uma observação, dizendo: “A interpretação que vossa honra deu a
esta tradição é uma das correntes entre o povo. Não poderia ser interpretada
de forma diferente?” Ele perguntou-nos: “Qual poderia ser?” Respondemos:
“Maomé, o Selo dos Profetas, e os mais distintos dos eleitos de Deus,
assemelharam a Dispensação do Alcorão ao céu, devido à sua sublimidade, à sua
influência proeminente, à sua majestade e ao facto de abranger todas as
religiões. E tal como o sol e a lua constituem os mais proeminentes luminares
nos céus, similarmente no céu da religião de Deus foram prescritos dois
corpos celestiais: jejum e oração. ‘O Islão é o céu; o jejum o seu sol e a
oração a sua lua’”.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
quinta-feira, 28 de março de 2019
Parágrafo 40
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário