33
|
The term “suns” hath many a time been applied
in the writings of the “immaculate Souls” unto the Prophets of God, those luminous Emblems of Detachment.
Among those writings are the following words recorded in the “Prayer of
Nudbih”:23 “Whither are
gone the resplendent Suns? Whereunto have departed those shining Moons and
sparkling Stars?” Thus, it hath become evident that the terms “sun,” “moon,”
and “stars” primarily signify the Prophets of God, the saints, and their
companions, those Luminaries, the light of Whose knowledge hath shed
illumination upon the worlds of the visible and the invisible.
|
Os termos
“sois” foram muitas vezes aplicados nas escrituras das “Almas imaculadas” aos
Profetas de Deus, esses Símbolos luminosos do Desprendimento. Estre essas
escrituras encontram-se as seguintes palavras registadas na “Oração de
Nudbih”[23]: “Para onde foram os sóis resplandecentes? Para onde se afastaram
as Luas brilhantes e as Estrelas cintilantes?” Assim, torna-se evidente que
os termos “sol”, “lua” e “estrelas” significam primeiramente os Profetas de
Deus, os santos e os seus companheiros, esses Luminares, Cuja luz do
conhecimento ilumina os mundos do visível e do invisível.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
quinta-feira, 21 de março de 2019
Parágrafo 33
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário