18
|
In unfolding these mysteries, We have, in Our former Tablets which
were addressed to a friend in the melodious language of Ḥijáz, cited a few of
the verses revealed unto the Prophets of old. And now, responding to your
request, We again shall cite, in these pages, those same verses, uttered this
time in the wondrous accents
of ‘Iráq, that haply
the sore athirst in the wilds of remoteness may attain unto
the ocean of the divine presence, and they that languish in the wastes of separation be led unto the home of
eternal reunion. Thus the mists
of error may be dispelled, and the all-resplendent light of divine guidance dawn forth above the
horizon of human hearts. In God We put Our trust, and to Him We cry for help,
that haply there may
flow from this pen that which shall quicken the souls of men, that they may all arise from their
beds of heedlessness
and hearken unto the
rustling of the leaves of Paradise, from the tree which the hand of divine
power hath, by the permission of God, planted in the Riḍván of the All-Glorious.
|
Ao revelar
estes mistérios, citámos, nas Nossas anteriores Epístolas que dirigimos a um
amigo na melodiosa língua de Hijaz [NT: árabe], alguns dos versículos
revelados aos Profetas do passado. E agora, respondendo ao teu pedido,
citaremos novamente nestas páginas esses mesmos versículos, proferidos desta
vez no maravilhoso sotaque do Iraque [NT: persa], para que, porventura, o
penosamente sequioso no deserto do isolamento possa alcançar o oceano da
presença divina, e aqueles que definham no ermo da separação possam ser
conduzidos à morada da reunião eterna. Assim, as brumas do erro poderão
dispersar-se e a luz resplandecente da orientação divina poderá despontar
sobre o horizonte dos corações humanos. Em Deus pomos a nossa confiança [Sl
73:28] e a Ele gritamos por ajuda, para que, porventura, possa fluir desta
pena aquilo que despertará as almas dos homens, para que eles se possam
levantar dos seus leitos da negligência e escutar o farfalhar das folhas do
Paraíso, vindas da árvore que a mão do poder divino, com a permissão de Deus,
plantou no Ridvan do Todo-Glorioso.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
quarta-feira, 6 de março de 2019
Parágrafo 18
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário