38
|
In another sense, by the terms “sun,” “moon,”
and “stars” are meant such laws and teachings as have been established and
proclaimed in every Dispensation,
such as the laws of prayer and fasting. These have, according to the law of
the Qur’án, been regarded, when the beauty of the Prophet Muḥammad had passed beyond the veil,
as the most fundamental and binding
laws of His dispensation. To this testify the texts of the traditions and
chronicles, which, on account of their being widely known, need not be
referred to here. Nay
rather, in every Dispensation
the law concerning prayer hath been emphasized and universally enforced. To this testify
the recorded traditions ascribed
to the lights that have emanated from the Daystar of Truth, the essence of the Prophet
Muḥammad.
|
Num outro
sentido, pelos termos “sol”, “lua” e “estrelas” pretende-se significar
aquelas leis e ensinamentos que têm sido estabelecidas e proclamadas em cada
Dispensação, tais como as leis da oração e do jejum. Estas, segundo a lei do
Alcorão, foram consideradas, quando a beleza do Profeta Maomé passou para lá
do véu, como as mais fundamentais e aguardadas leis da Sua dispensação. Disto
dão testemunho os textos das tradições e crónicas, que, por serem amplamente
conhecidas, não necessitam de ser aqui referidas. Não, pelo contrário, e cada
Dispensação a lei sobre a oração tem sido enfatizada e universalmente
aplicada. Disto dão testemunho as tradições registadas atribuídas às luzes
que emanaram do Sol da Verdade, a essência do Profeta Maomé
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
terça-feira, 26 de março de 2019
Parágrafo 38
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário