36
|
That the term “sun” hath been applied to the
leaders of religion is due to their lofty position, their fame, and renown. Such are the universally recognized divines of every age, who
speak with authority, and whose fame is securely established. If they be in
the likeness of the Sun
of Truth, they will surely be accounted as the most exalted of all luminaries; otherwise, they
are to be recognized as the focal centers of hellish fire. Even as He saith:
“Verily, the sun and the moon are both condemned to the torment of infernal
fire.”24 You are no
doubt familiar with the interpretation of the term “sun” and “moon” mentioned
in this verse; no need therefore to refer unto it. And whosoever is of the element
of this “sun” and “moon,” that is, followeth the example of these leaders in
setting his face towards falsehood
and in turning away from the truth, he undoubtedly cometh out of infernal gloom and returneth
thereunto.
|
Que o termo
“sol” tenha sido aplicado aos chefes da religião, isso deve-se à sua condição
sublime, à sua fama e renome. Assim são os sacerdotes universalmente
reconhecidos em todas as eras, que falam com autoridade e cuja fama está
seguramente estabelecida. Se eles se assemelharem ao Sol da Verdade, eles
certamente serão considerados como os mais exaltados luminares; de outro
modo, serão reconhecidos como focos do fogo do inferno. Tal como Ele afirmou:
“Em verdade, o sol e a lua estão ambos condenados ao tormento do fogo do
inferno” [24]. Estás sem dúvida familiarizado com a interpretação dos termos
“sol” e “lua” mencionados neste versículo; portanto, não é necessário
referi-la. E quem quer que seja dos elementos deste “sol” e desta “lua”, isto
é, que siga o exemplo desses chefes voltando a sua face para a falsidade e
afastando-se da verdade, ele sairá das trevas infernais e regressará a elas.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
domingo, 24 de março de 2019
Parágrafo 36
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário