274
|
Moreover, observe how these things that
have come to pass, and the acts which have been perpetrated, have all been
mentioned in former traditions. Even as it hath been recorded in the “Rawḍiy-i-Káfí,” concerning
“Zawrá’.” In the “Rawḍiy-i-Káfí” it is related of Mu‘ávíyih, son of Vahháb,
that Abú-‘Abdi’lláh hath spoken: “Knowest thou Zawrá’?” I said: “May my life
be a sacrifice unto thee! They say it is Baghdád.” “Nay,” he answered. And then
added: “Hast thou entered the city of Rayy?”,183 to which I made reply:
“Yea, I have entered it.” Whereupon,
He inquired: “Didst thou visit the cattle-market?” “Yea,” I answered. He
said: “Hast thou seen the black mountain on the right-hand side of the road?
The same is Zawrá’. There shall eighty men, of the children of certain ones,
be slain, all of whom are worthy to be called caliphs.” “Who will slay them?”
I asked. He made reply: “The children of Persia!”
|
Além disso, observa
como estas coisas que aconteceram, e os actos que foram perpetrados, foram
todos mencionados nas antigas tradições. Assim foi registado no “Rawḍiy-i-Káfí,”
sobre “Zawrá’.” No “Rawḍiy-i-Káfí” é narrado sobre Mu‘ávíyih, filho de
Vahháb, que Abú-‘Abdi’lláh disse: “Conheces Zawrá’?” Eu disse: “Que a minha
vida seja sacrificada por ti! Dizem que é Bagdade.” “Não”, respondeu ele. E
depois acrescentou: “Entraste na cidade de Rayy?”, [183] ao que eu respondi:
“Sim, entrei.” Perante isso, Ele perguntou: “Visitaste o mercado de gado?”
“Sim”, respondi. Ele disse: “Viste a montanha negra no lado direito da
estrada? Essa é Zawrá’. Aí, oitenta homens, entre os filhos de alguns, serão
mortos, todos eles dignos de serem chamados califas.” “Quem os matará?”
perguntei. Ele respondeu: “Os filhos da Pérsia!”
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
domingo, 24 de novembro de 2019
Parágrafo 274
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário