267
|
Among them is the tradition, “And when
the Standard of Truth
is made manifest, the people of both the East and the West curse it.” The
wine of renunciation must needs be quaffed, the lofty heights of detachment must
needs be attained,
and the meditation referred to in the words “One hour’s reflection is
preferable to seventy years of pious worship” must needs be observed, so that the secret of the wretched behavior of the
people might be discovered, those people who, despite the love and yearning for truth which
they profess, curse the followers of Truth when once He hath been made
manifest. To this truth the above-mentioned tradition beareth witness. It is
evident that the reason for such behavior is none other than the annulment of
those rules, customs, habits, and ceremonials to which they have been
subjected. Otherwise, were the Beauty of the Merciful to comply with those same rules
and customs which are current amongst the people, and were He to sanction
their observances, such conflict and mischief would in no wise be made manifest in the world. This exalted tradition is
attested and substantiated by these words which He hath revealed: “The day
when the Summoner
shall summon to a
stern business.”180
|
Entre elas está a tradição: “Quando o Estandarte da
Verdade aparecer, os povos do Oriente e do Ocidente amaldiçoá-lo-ão”. O vinho
da renúncia deve necessariamente ser bebido a grandes goles, os cumes
sublimes do desprendimento devem necessariamente ser alcançados, e deve-se
necessariamente observar a meditação referida nas palavras “Uma hora de
reflexão é preferível a setenta anos de adoração piedosa”, para que seja
exposto o comportamento miserável das pessoas, que apesar do amor e desejo
pela verdade que professam, amaldiçoam os seguidores da Verdade assim que Ele
se torna manifesto. Desta verdade dá testemunho a tradição acima mencionada.
É evidente que a razão para tal comportamento não é senão a anulação daquelas
regras, costumes, hábitos e cerimoniais a que eles têm estado sujeitos. De
outro modo, se a Beleza do Misericordioso aquiescesse às mesmas regras e
costumes que são correntes entre os povos, e se Ela sancionasse o seu
cumprimento, esse conflito e maldade de modo algum se manifestariam no mundo.
Esta tradição exaltada é atestada e substanciada pelas palavras que Ele
revelou: “O dia em que o Convocador convocará para um assunto severo.”[180]
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
domingo, 17 de novembro de 2019
Parágrafo 267
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário