252
|
Furthermore, the sign of truth and falsehood is designated and
appointed in the
Book. By this divinely appointed
touchstone, the claims
and pretensions of all men must
needs be assayed, so that the truthful may be known and distinguished
from the imposter. This touchstone
is no other than this verse: “Wish for death, if ye are men of truth.”175 Consider these martyrs of unquestionable sincerity,
to whose truthfulness
testifieth the
explicit text of the Book, and all of whom, as thou hast witnessed, have
sacrificed their life, their substance, their wives, their children, their
all, and ascended unto the loftiest
chambers of Paradise.
Is it fair to reject the testimony
of these detached and exalted
beings to the truth of this preeminent and glorious Revelation and to regard
as acceptable the denunciations which have been uttered against this resplendent Light by this
faithless people, who for gold have forsaken their faith, and who for the
sake of leadership have repudiated Him Who is the First Leader of all mankind?
This, although their character is now revealed unto all people who have
recognized them as those who will in no wise relinquish one jot or one tittle
of their temporal authority for the sake of God’s holy Faith, how much less
their life, their substance, and the like.
|
Além disso, o sinal da verdade e da falsidade está
indicado e nomeado no Livro. Com esta pedra-de-toque divinamente nomeada, as
alegações e pretensões de todos os homens devem ser necessariamente examinadas,
para que o verdadeiro seja conhecido e se distinga do impostor. Esta
pedra-de-toque não é senão o versículo: “Desejai a morte, se sois homens da
verdade.”[175] Considera estes mártires de inquestionável sinceridade, cuja
veracidade é comprovada explicitamente pelo texto do Livro, e todos eles,
como testemunhaste, sacrificaram as suas vidas, os seus bens, as suas
esposas, os seus filhos, e tudo o que tinham, e ascenderam aos mais sublimes
aposentos do Paraíso. Será justo rejeitar o testemunho destes seres
desprendidos e exaltados sobre a verdade desta Revelação gloriosa e
preeminente, e considerar aceitáveis as denúncias proferidas contra esta Luz
resplandecente por estas pessoas infiéis, que pelo ouro esqueceram a sua fé,
e que por amor à condição de chefia repudiaram Aquele Que é o Primeiro Chefe
de toda a humanidade? E isto, apesar do seu carácter estar agora revelado a
todos as pessoas que os reconheceram como aqueles que não cederiam um ponto
ou um traço da sua autoridade temporal por amor à santa Fé de Deus, quanto
mais a sua vida, os seus bens e outros semelhantes.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
sábado, 2 de novembro de 2019
Parágrafo 252
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário