264
|
Reflect: Who in this world is able to
manifest such transcendent power, such pervading influence? All these stainless hearts and
sanctified souls have, with absolute resignation, responded to the summons of His decree.
Instead of complaining, they rendered thanks unto God, and amidst the
darkness of their anguish they revealed naught but radiant acquiescence to
His will. It is evident how relentless was the hate, and how bitter the
malice and enmity entertained
by all the peoples of the earth towards these companions. The persecution and
pain they inflicted on these holy and spiritual beings were regarded by them
as means unto salvation, prosperity, and everlasting success. Hath the world, since the
days of Adam,
witnessed such tumult, such violent commotion? Notwithstanding all the torture they suffered, and
manifold the
afflictions they endured, they became the object of universal opprobrium and execration. Methinks patience was
revealed only by virtue of their fortitude, and faithfulness
itself was begotten only by their deeds.
|
Reflecte: quem no mundo é capaz de manifestar um
poder tão transcendente, uma influência tão predominante? Todos estes
corações imaculados e almas santificadas responderam, com absoluta
resignação, aos chamamentos do Seu decreto. Em vez de se queixarem, agradeceram
a Deus, e entre as trevas da sua angústia revelaram apenas aquiescência
radiante à Sua vontade. É evidente quão implacável foi o ódio, e quão amarga
a malícia e a inimizade alimentadas por todos os povos da terra para com
estes companheiros. A perseguição e dor que infligiram a estes seres santos e
espirituais era considerada como um meio de salvação, prosperidade e sucesso
eterno. Terá o mundo testemunhado, desde os dias de Adão, um tão grande
tumulto, uma tão violenta comoção? Não obstante toda a tortura que sofreram,
e múltiplas aflições que suportaram, tornaram-se objecto de ignomínia e
execração universais. Parece-Me que a paciência apenas foi revelada em
virtude da sua força moral, e a própria fidelidade foi gerada apenas pelos
seus actos.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
quinta-feira, 14 de novembro de 2019
Parágrafo 264
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário