sábado, 16 de novembro de 2019

Parágrafo 266

266
Although We did not intend to make mention of the traditions of a bygone age, yet, because of Our love for thee, We will cite a few which are applicable to Our argument. We do not feel their necessity, however, inasmuch as the things We have already mentioned suffice the world and all that is therein. In fact, all the Scriptures and the mysteries thereof are condensed into this brief account. So much so, that were a person to ponder it a while in his heart, he would discover from all that hath been said the mysteries of the Words of God, and would apprehend the meaning of whatever hath been manifested by that ideal King. As the people differ in their understanding and station, We will accordingly make mention of a few traditions, that these may impart constancy to the wavering soul, and tranquillity to the troubled mind. Thereby, will the testimony of God unto the people, both high and low, be complete and perfect.
Apesar de não pretendermos fazer menção das tradições de uma época antiga, contudo, devido ao Nosso amor por ti, citaremos algumas que são aplicáveis ao Nosso raciocínio. Não sentimos a sua necessidade, porém, na medida em que as coisas que já mencionámos são suficientes para o mundo e tudo o que nele existe. De facto, todas as Escrituras e seus mistérios estão condensados neste breve relato. Tanto assim que, se uma pessoa ponderasse por um momento no seu coração, descobriria em tudo o que foi dito os mistérios das Palavras de Deus, e perceberia o sentido de qualquer coisa que tenha sido manifestada por esse Rei ideal. Como as pessoas diferem na sua compreensão e condição, Nós, consequentemente, faremos menção de algumas tradições, para que estas possam transmitir constância à alma vacilante e tranquilidade à mente perturbada. Desse modo, o testemunho de Deus aos homens, nobres e humildes, será completo e perfeito.

Sem comentários: