246
|
Amongst the proofs demonstrating the
truth of this Revelation is this, that in every age and Dispensation, whenever the invisible Essence
was revealed in the person of His Manifestation, certain souls, obscure and detached from
all worldly entanglements, would seek illumination from the Sun of Prophethood and Moon of
divine guidance, and would attain unto the divine Presence. For this reason,
the divines of the
age and those possessed of wealth would scorn and scoff
at these people. Even as
He hath revealed concerning them that erred: “Then said the chiefs of His
people who believed not, ‘We see in Thee but a man like ourselves; and we see
not any who have followed Thee except our meanest ones of hasty judgment, nor see we any
excellence in you above ourselves: nay, we deem you liars.’”172 They caviled at those holy Manifestations, and protested saying: “None hath followed you
except the abject amongst us, those who are worthy of no attention.” Their
aim was to show that no one amongst the learned, the wealthy, and the renowned believed in them.
By this and similar proofs they sought to demonstrate the falsity of Him that
speaketh naught but the truth.
|
Entre as provas que demonstram a verdade desta
Revelação encontra-se esta: em cada era e Dispensação, sempre que a Essência
invisível era revelada na pessoa do Seu Manifestante, algumas almas, humildes
e desprendidas de todos os estorvos humanos, procurariam iluminação do Sol do
Profecia e da Lua da guia divina, e alcançariam a Presença divina. Por esta
razão, os sacerdotes da época e os possuidores de riqueza desprezariam e
escarneceriam estas pessoas. Assim Ele revelou sobre aqueles que erram:
“Então disseram os chefes do Seu povo que não eram crentes: ‘Vemos em Ti um
homem como nós; e não vemos ninguém que Te seguiu, excepto os nossos mais
desprezíveis de juízo precipitado, nem vemos qualquer excelência em ti acima
de nós: pelo contrário, consideramos-vos mentirosos.’”[172] Prepararam ardis
contra aqueles santos Manifestantes e protestaram dizendo: “Ninguém te seguiu
salvo os abjectos entre nós, aqueles que não são dignos de qualquer atenção.”
O seu propósito era mostrar que ninguém entre os eruditos, os ricos e os
ilustres acreditavam n’Ele. Com esta e outras provas similares procuravam
demonstrar a falsidade d’Aquele que falava apenas a verdade.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
sábado, 26 de outubro de 2019
Parágrafo 246
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário