domingo, 24 de fevereiro de 2019

Parágrafo 8

8
And now, consider and reflect a moment upon the waywardness of this people. What could have been the reason for such denial and avoidance on their part? What could have induced them to refuse to put off the garment of denial, and to adorn themselves with the robe of acceptance? Moreover, what could have caused the nonfulfillment of the divine promise which led the seekers to reject that which they had accepted? Meditate profoundly, that the secret of things unseen may be revealed unto you, that you may inhale the sweetness of a spiritual and imperishable fragrance, and that you may acknowledge the truth that from time immemorial even unto eternity the Almighty hath tried, and will continue to try, His servants, so that light may be distinguished from darkness, truth from falsehood, right from wrong, guidance from error, happiness from misery, and roses from thorns. Even as He hath revealed: “Do men think when they say ‘We believe’ they shall be let alone and not be put to proof?”5
E agora considera e reflecte por um momento sobre a obstinação destas pessoas. Qual poderia ter sido a razão para tamanha negação e afastamento da sua parte? O que os poderia ter induzido a recusar despir o traje da negação e a adornarem-se com a túnica da aceitação? Além disso, o que poderia ter causado o não cumprimento da promessa divina que levou os pesquisadores a rejeitar aquilo que tinham aceitado? Medita profundamente, para que o segredo das coisas invisíveis se possa revelar a ti, para que possas inalar a doçura da fragrância espiritual imperecível, e que possas reconhecer a verdade que, desde tempos imemoriais até à eternidade, o Omnipotente testou, e continuará a testar, os Seus servos, para que se distinga a luz das trevas, o verdadeiro do falso, o bem do mal, a orientação do erro, a felicidade da miséria e as rosas dos espinhos. Tal como foi revelado: “Os homens pensam que dizem ‘Acreditamos’ e não serão incomodados e não serão postos à prova?”[5]


Sem comentários: