3
|
Consider the past. How many, both high and low, have, at all
times, yearningly
awaited the advent of the Manifestations
of God in the sanctified persons of His chosen Ones. How often have they expected His
coming, how frequently have they prayed that the breeze of divine mercy might
blow, and the
promised Beauty step forth from behind the veil of concealment, and be made
manifest to all the world. And whensoever the portals of grace did open, and
the clouds of divine bounty did rain upon mankind, and the light of the Unseen did shine above
the horizon of celestial might, they all denied Him, and turned away from His
face—the face of God Himself.
Refer ye, to verify this truth, to that which hath been recorded in every
sacred Book.
|
Considera
o passado. Quão numerosos, tanto nobres como humildes, em todos os tempos, aguardaram
ansiosamente o advento dos Manifestantes de Deus na pessoa santificada dos
Seus Eleitos. Quantas vezes aguardaram a Sua chegada, quantas vezes oraram
para que soprasse a brisa [Sl 147:18] da misericórdia divina, e surgisse a
Beleza prometida por trás do véu da ocultação, e se manifestasse a todo o
mundo. E sempre que os portais da graça se abriram e as nuvens da dádiva
divina lançaram chuva sobre a humanidade, e a luz do Invisível brilhou no
horizonte do poder celestial, todos eles O negaram e se afastaram do Seu
rosto – o rosto do próprio Deus. Para verificar esta verdade, procura aquilo
que foi registado em todo o Livro Sagrado.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
terça-feira, 19 de fevereiro de 2019
Parágrafo 3
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário