segunda-feira, 18 de fevereiro de 2019

Parágrafo 2

2
The essence of these words is this: they that tread the path of faith, they that thirst for the wine of certitude, must cleanse themselves of all that is earthly—their ears from idle talk, their minds from vain imaginings, their hearts from worldly affections, their eyes from that which perisheth. They should put their trust in God, and, holding fast unto Him, follow in His way. Then will they be made worthy of the effulgent glories of the sun of divine knowledge and understanding, and become the recipients of a grace that is infinite and unseen, inasmuch as man can never hope to attain unto the knowledge of the All-Glorious, can never quaff from the stream of divine knowledge and wisdom, can never enter the abode of immortality, nor partake of the cup of divine nearness and favor, unless and until he ceases to regard the words and deeds of mortal men as a standard for the true understanding and recognition of God and His Prophets.
A essência destas palavras é esta: aqueles que percorrem o caminho da fé, aqueles que estão sequiosos pelo vinho da certeza, devem purificar-se de tudo o que é terreno – os seus ouvidos das conversas fúteis, as suas mentes das imaginações frívolas, os seus corações dos afectos mundanos, os seus olhos daquilo que perece. Devem colocar a sua confiança em Deus e, segurando-se firmemente a Ele, seguir o Seu caminho. Então tornar-se-ão dignos das glórias fulgurantes do sol do conhecimento e compreensão divinas e serão recipientes de uma graça que é infinita e invisível, pois o homem nunca pode esperar atingir o conhecimento do Todo-Glorioso, nunca poderá sorver do rio do conhecimento e sabedoria divinas, nunca poderá entrar na morada da imortalidade, nem partilhar o cálice da proximidade e favor divinos, a menos que deixe de considerar as palavras e actos dos homens mortais como padrão para a verdadeira compreensão e reconhecimento de Deus e dos Seus Profetas.


Sem comentários: