11
|
Later, the beauty of the countenance of the Friend of God8 appeared from behind the veil,
and another standard of divine guidance was hoisted. He invited the people of
the earth to the light of righteousness.
The more passionately He exhorted them, the fiercer waxed the envy and waywardness of the people,
except those who wholly detached themselves from all save God, and ascended
on the wings of certainty to the station which God hath exalted beyond the comprehension of men.
It is well known what a host of enemies besieged Him, until at last the fires
of envy and rebellion were kindled against Him. And after the episode of the
fire came to pass, He, the
lamp of God amongst men, was, as recorded in all books and chronicles,
expelled from His city.
|
Mais
tarde, a beleza do semblante do Amigo de Deus [8] [Tiago 2:23] apareceu por
detrás do véu, e foi içado mais um estandarte de orientação divina. Ele
convidou o povo da terra para a luz da rectidão. Quanto mais apaixonadamente
os exortava, maior era a ferocidade da inveja e da obstinação do povo,
excepto aqueles que se desprendiam plenamente de tudo salvo Deus e ascendiam
nas asas da certeza à condição que Deus exaltou acima da compreensão dos
homens. É bem sabido que a hoste dos inimigos O cercou, até que, por fim, os
fogos da inveja e da rebelião se acenderam contra Ele. Após terminar o
episódio do fogo [Gen 22], Ele, a lâmpada de Deus entre os homens, conforme
registam todos os livros e crónicas, foi expulso da Sua cidade [Gen 11:31].
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
quarta-feira, 27 de fevereiro de 2019
Parágrafo 11
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário