284
|
These things We mention only that the
people may not be dismayed
because of certain traditions and utterances, which have not yet been literally fulfilled, that
they may rather attribute their perplexity to their own lack of understanding, and not to
the nonfulfillment of the promises in the traditions, inasmuch as the meaning intended by the Imáms of the Faith is not
known by this people, as evidenced by the traditions themselves. The people,
therefore, must not allow such utterances to deprive them of the divine Bounties, but should rather seek enlightenment from them who
are the recognized Expounders
thereof, so that the hidden mysteries may be unraveled, and be made manifest
unto them.
|
Mencionamos estas coisas apenas para que as pessoas
não fiquem consternadas devido a certas tradições e palavras, que não se
cumpriram literalmente, para que, em vez disso, elas possam atribuir a sua
perplexidade a sua própria falta de entendimento, e não ao incumprimento de
promessas nas tradições, pois o sentido pretendido pelos imams da Fé não é
conhecido por estas pessoas, como se prova pelas próprias tradições. As
pessoas, portanto, não devem permitir que essas palavras as privem das
Dádivas divinas, mas, pelo contrário, devem procurar esclarecimento por parte
daqueles que são os seus reconhecidos Expoentes, para que os mistérios
ocultos se possam revelar, e manifestarem-se-lhes.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
quarta-feira, 4 de dezembro de 2019
Parágrafo 284
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário