275
|
Such is the condition and fate of His
companions which in former days hath been foretold. And now observe how, according to this
tradition, Zawrá’ is no other but the land of Rayy. In that place His companions have been with
great suffering put to death, and all these holy beings have suffered
martyrdom at the hand of the Persians,
as recorded in the tradition. This thou hast heard, and unto it all testify. Wherefore, then, do not
these groveling, worm-like men pause to meditate upon these traditions, all
of which are manifest
as the sun in its noontide glory? For what reason do they refuse to embrace the Truth, and
allow certain traditions, the significance of which they have failed to grasp, to withhold them
from the recognition of the Revelation of God and His Beauty, and to cause
them to dwell in the
infernal abyss? Such things are to be attributed to naught but the faithlessness of the divines and doctors of the
age. Of these, Ṣádiq, son of
Muḥammad, hath said: “The religious doctors of that age shall be the
most wicked of the divines beneath the shadow
of heaven. Out of them hath mischief
proceeded, and unto them it shall return.”
|
Essa é a condição e
o destino dos Seus companheiros que foi predita nos dias passados. E agora,
observa como, segundo a tradição, Zawrá’ não é senão a terra de Rayy. Nesse
local, os Seus companheiros foram mortos com grande sofrimento, e todos estes
seres santos sofreram martírio às mãos dos persas, conforme registado na
tradição. Disto tu ouviste falar e todos são testemunhas. Porquê, então, estes
homens semelhantes a vermes rastejantes, não param para meditar sobre estas
tradições, todas elas claras como o sol na sua glória do meio-dia? Por que
razão se recusam a abraçar a Verdade, e permitem que certas tradições, cujo
significado não conseguiram captar, os impeçam de reconhecer a Revelação de
Deus e a Sua Beleza, e os leve a habitar no abismo infernal? Essas coisas
devem-se atribuir apenas à incredulidade dos sacerdotes e dos doutores da
época. Sobre estes, Sadiq, o filho de Muhammad, afirmou: “Os doutores
religiosos dessa época serão os mais malvados dos sacerdotes debaixo do céu.
Deles emanará o mal, e a eles regressará”.
|
Tradução provisória do livro Kitab-i-Iqan (The Book of Certitude) para Português-PT
segunda-feira, 25 de novembro de 2019
Parágrafo 275
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário